ترجمة - تركي-انجليزي - ÅŸimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceÄŸim.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف كتابة حرّة | ÅŸimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceÄŸim. | | لغة مصدر: تركي
şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
Now I will describe to you the way from my house to my school. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 كانون الاول 2008 23:37
آخر رسائل | | | | | 20 كانون الاول 2008 13:55 | | | I'd say: "...from my house to my (the) school" | | | 20 كانون الاول 2008 14:14 | | | | | | 22 كانون الاول 2008 23:04 | | | Can we use "now" there?
(I would use it at the beginning.)
And shouldn't we use "describe" without "to" ?? | | | 22 كانون الاول 2008 23:16 | | | That's not the best place for that "now", indeed.
I'd also place it at the beginning.
About "describe"...yes, we need to use "to"
We describe something or someone, but we do it to someone.
For example: I'll describe the situation to you.
or
Please describe her to me.
See?
| | | 22 كانون الاول 2008 23:19 | | | I got it! | | | 22 كانون الاول 2008 23:32 | | | |
|
|