Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.
Tekstur
Framborið av claptolit
Uppruna mál: Turkiskt

şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.

Heiti
I will explain
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Now I will describe to you the way from my house to my school.
Góðkent av lilian canale - 22 Desember 2008 23:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Desember 2008 13:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I'd say: "...from my house to my (the) school"

20 Desember 2008 14:14

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks..

22 Desember 2008 23:04

handyy
Tal av boðum: 2118
Can we use "now" there?
(I would use it at the beginning.)

And shouldn't we use "describe" without "to" ??

22 Desember 2008 23:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That's not the best place for that "now", indeed.
I'd also place it at the beginning.

About "describe"...yes, we need to use "to"
We describe something or someone, but we do it to someone.
For example: I'll describe the situation to you.
or
Please describe her to me.

See?


22 Desember 2008 23:19

handyy
Tal av boðum: 2118
I got it!

22 Desember 2008 23:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
me too,