Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Német - Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Szöveg
Ajànlo
fabiana231183
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Cim
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Magyaràzat a forditàshoz
er/sie
Validated by
iamfromaustria
- 24 Február 2009 18:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Február 2009 15:16
K.A.1978
Hozzászólások száma: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?
24 Február 2009 15:24
kaca30
Hozzászólások száma: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30
24 Február 2009 15:30
kathyaigner
Hozzászólások száma: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy
24 Február 2009 15:39
sagittarius
Hozzászólások száma: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
24 Február 2009 18:16
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Danke!