Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ عبريإسبانيّ ألمانيلاتيني

صنف أفكار

عنوان
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
نص
إقترحت من طرف fabiana231183
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

عنوان
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
ملاحظات حول الترجمة
er/sie
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 24 شباط 2009 18:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 شباط 2009 15:16

K.A.1978
عدد الرسائل: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 شباط 2009 15:24

kaca30
عدد الرسائل: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 شباط 2009 15:30

kathyaigner
عدد الرسائل: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 شباط 2009 15:39

sagittarius
عدد الرسائل: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 شباط 2009 18:16

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Danke!