Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियनयहुदीस्पेनीजर्मनLatin

Category Thoughts

शीर्षक
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
हरफ
fabiana231183द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

शीर्षक
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
er/sie
Validated by iamfromaustria - 2009年 फेब्रुअरी 24日 18:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 24日 15:16

K.A.1978
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

2009年 फेब्रुअरी 24日 15:24

kaca30
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

2009年 फेब्रुअरी 24日 15:30

kathyaigner
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

2009年 फेब्रुअरी 24日 15:39

sagittarius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

2009年 फेब्रुअरी 24日 18:16

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Danke!