Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăEbraicãSpaniolăGermanăLimba latină

Categorie Gânduri

Titlu
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Text
Înscris de fabiana231183
Limba sursă: Portugheză braziliană

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Titlu
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Observaţii despre traducere
er/sie
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 24 Februarie 2009 18:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Februarie 2009 15:16

K.A.1978
Numărul mesajelor scrise: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Februarie 2009 15:24

kaca30
Numărul mesajelor scrise: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Februarie 2009 15:30

kathyaigner
Numărul mesajelor scrise: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Februarie 2009 15:39

sagittarius
Numărul mesajelor scrise: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Februarie 2009 18:16

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Danke!