Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - Caminha entre nós, mas não é um de nós.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Text
Übermittelt von
fabiana231183
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Titel
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Übersetzung
Deutsch
Übersetzt von
Rodrigues
Zielsprache: Deutsch
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Bemerkungen zur Übersetzung
er/sie
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
iamfromaustria
- 24 Februar 2009 18:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 Februar 2009 15:16
K.A.1978
Anzahl der Beiträge: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?
24 Februar 2009 15:24
kaca30
Anzahl der Beiträge: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30
24 Februar 2009 15:30
kathyaigner
Anzahl der Beiträge: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy
24 Februar 2009 15:39
sagittarius
Anzahl der Beiträge: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
24 Februar 2009 18:16
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Danke!