主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Caminha entre nós, mas não é um de nós.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
正文
提交
fabiana231183
源语言: 巴西葡萄牙语
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
标题
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
翻译
德语
翻译
Rodrigues
目的语言: 德语
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
给这篇翻译加备注
er/sie
由
iamfromaustria
认可或编辑 - 2009年 二月 24日 18:17
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 24日 15:16
K.A.1978
文章总计: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?
2009年 二月 24日 15:24
kaca30
文章总计: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30
2009年 二月 24日 15:30
kathyaigner
文章总计: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy
2009年 二月 24日 15:39
sagittarius
文章总计: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
2009年 二月 24日 18:16
iamfromaustria
文章总计: 1335
Danke!