Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Alemão - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrItalianoHebraicoEspanholAlemãoLatim

Categoria Pensamentos

Título
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Texto
Enviado por fabiana231183
Língua de origem: Português Br

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Título
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Notas sobre a tradução
er/sie
Última validação ou edição por iamfromaustria - 24 Fevereiro 2009 18:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Fevereiro 2009 15:16

K.A.1978
Número de mensagens: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Fevereiro 2009 15:24

kaca30
Número de mensagens: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Fevereiro 2009 15:30

kathyaigner
Número de mensagens: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Fevereiro 2009 15:39

sagittarius
Número de mensagens: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Fevereiro 2009 18:16

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Danke!