Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیاییعبریاسپانیولیآلمانیلاتین

طبقه افکار

عنوان
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
متن
fabiana231183 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

عنوان
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
ملاحظاتی درباره ترجمه
er/sie
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 24 فوریه 2009 18:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 فوریه 2009 15:16

K.A.1978
تعداد پیامها: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 فوریه 2009 15:24

kaca30
تعداد پیامها: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 فوریه 2009 15:30

kathyaigner
تعداد پیامها: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 فوریه 2009 15:39

sagittarius
تعداد پیامها: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 فوریه 2009 18:16

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Danke!