Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Alemán - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItalianoHebreoEspañolAlemánLatín

Categoría Pensamientos

Título
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Texto
Propuesto por fabiana231183
Idioma de origen: Portugués brasileño

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Título
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Nota acerca de la traducción
er/sie
Última validación o corrección por iamfromaustria - 24 Febrero 2009 18:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Febrero 2009 15:16

K.A.1978
Cantidad de envíos: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Febrero 2009 15:24

kaca30
Cantidad de envíos: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Febrero 2009 15:30

kathyaigner
Cantidad de envíos: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Febrero 2009 15:39

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Febrero 2009 18:16

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Danke!