Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItalienskHebraiskSpanskTyskLatin

Kategori Tanker

Tittel
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Tekst
Skrevet av fabiana231183
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Tittel
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
er/sie
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 24 Februar 2009 18:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Februar 2009 15:16

K.A.1978
Antall Innlegg: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Februar 2009 15:24

kaca30
Antall Innlegg: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Februar 2009 15:30

kathyaigner
Antall Innlegg: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Februar 2009 15:39

sagittarius
Antall Innlegg: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Februar 2009 18:16

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Danke!