Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийИвритИспанскийНемецкийЛатинский язык

Категория Мысли

Статус
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Tекст
Добавлено fabiana231183
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Статус
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Комментарии для переводчика
er/sie
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 24 Февраль 2009 18:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Февраль 2009 15:16

K.A.1978
Кол-во сообщений: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Февраль 2009 15:24

kaca30
Кол-во сообщений: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Февраль 2009 15:30

kathyaigner
Кол-во сообщений: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Февраль 2009 15:39

sagittarius
Кол-во сообщений: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Февраль 2009 18:16

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Danke!