Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Tекст
Добавлено
fabiana231183
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Статус
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Комментарии для переводчика
er/sie
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 24 Февраль 2009 18:17
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Февраль 2009 15:16
K.A.1978
Кол-во сообщений: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?
24 Февраль 2009 15:24
kaca30
Кол-во сообщений: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30
24 Февраль 2009 15:30
kathyaigner
Кол-во сообщений: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy
24 Февраль 2009 15:39
sagittarius
Кол-во сообщений: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
24 Февраль 2009 18:16
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Danke!