Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתעבריתספרדיתגרמניתלטינית

קטגוריה מחשבות

שם
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
טקסט
נשלח על ידי fabiana231183
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

שם
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
הערות לגבי התרגום
er/sie
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 24 פברואר 2009 18:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 פברואר 2009 15:16

K.A.1978
מספר הודעות: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 פברואר 2009 15:24

kaca30
מספר הודעות: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 פברואר 2009 15:30

kathyaigner
מספר הודעות: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 פברואר 2009 15:39

sagittarius
מספר הודעות: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 פברואר 2009 18:16

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Danke!