Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItaliaHepreaEspanjaSaksaLatina

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Teksti
Lähettäjä fabiana231183
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Otsikko
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Huomioita käännöksestä
er/sie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 24 Helmikuu 2009 18:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Helmikuu 2009 15:16

K.A.1978
Viestien lukumäärä: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Helmikuu 2009 15:24

kaca30
Viestien lukumäärä: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Helmikuu 2009 15:30

kathyaigner
Viestien lukumäärä: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Helmikuu 2009 15:39

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Helmikuu 2009 18:16

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Danke!