Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Tekst
Prezantuar nga
vivile
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Titull
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
raaq
Përkthe në: Spanjisht
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 4 Janar 2009 20:19
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Janar 2009 22:35
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
..."guÃame como amigos"?
2 Janar 2009 04:03
raaq
Numri i postimeve: 47
at least that is what I understand. It might be that it has a different meaning if it is a slang way to express something though...
3 Janar 2009 08:53
Freya
Numri i postimeve: 1910
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos" (me guÃo por lo que hacen los otros)...según la traduccÃon en rumano.