Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
vivile
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
τίτλος
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
raaq
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 4 Ιανουάριος 2009 20:19
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Ιανουάριος 2009 22:35
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
..."guÃame como amigos"?
2 Ιανουάριος 2009 04:03
raaq
Αριθμός μηνυμάτων: 47
at least that is what I understand. It might be that it has a different meaning if it is a slang way to express something though...
3 Ιανουάριος 2009 08:53
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos" (me guÃo por lo que hacen los otros)...según la traduccÃon en rumano.