ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
テキスト
vivile
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
タイトル
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
翻訳
スペイン語
raaq
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 4日 20:19
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 1日 22:35
lilian canale
投稿数: 14972
..."guÃame como amigos"?
2009年 1月 2日 04:03
raaq
投稿数: 47
at least that is what I understand. It might be that it has a different meaning if it is a slang way to express something though...
2009年 1月 3日 08:53
Freya
投稿数: 1910
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos" (me guÃo por lo que hacen los otros)...según la traduccÃon en rumano.