Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Tekstur
Framborið av
vivile
Uppruna mál: Turkiskt
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Heiti
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Umseting
Spanskt
Umsett av
raaq
Ynskt mál: Spanskt
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Góðkent av
lilian canale
- 4 Januar 2009 20:19
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Januar 2009 22:35
lilian canale
Tal av boðum: 14972
..."guÃame como amigos"?
2 Januar 2009 04:03
raaq
Tal av boðum: 47
at least that is what I understand. It might be that it has a different meaning if it is a slang way to express something though...
3 Januar 2009 08:53
Freya
Tal av boðum: 1910
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos" (me guÃo por lo que hacen los otros)...según la traduccÃon en rumano.