Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Tekstas
Pateikta
vivile
Originalo kalba: Turkų
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Pavadinimas
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Vertimas
Ispanų
Išvertė
raaq
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Validated by
lilian canale
- 4 sausis 2009 20:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 sausis 2009 22:35
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
..."guÃame como amigos"?
2 sausis 2009 04:03
raaq
Žinučių kiekis: 47
at least that is what I understand. It might be that it has a different meaning if it is a slang way to express something though...
3 sausis 2009 08:53
Freya
Žinučių kiekis: 1910
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos" (me guÃo por lo que hacen los otros)...según la traduccÃon en rumano.