Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Szöveg
Ajànlo
Sweetpotatoe
Nyelvröl forditàs: Török
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Cim
I didn´t know
Fordítás
Angol
Forditva
lunatunes
àltal
Forditando nyelve: Angol
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Magyaràzat a forditàshoz
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Validated by
Tantine
- 25 Január 2009 23:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Január 2009 23:02
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Január 2009 10:05
elinil
Hozzászólások száma: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.