Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tекст
Добавлено
Sweetpotatoe
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Статус
I didn´t know
Перевод
Английский
Перевод сделан
lunatunes
Язык, на который нужно перевести: Английский
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Комментарии для переводчика
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Последнее изменение было внесено пользователем
Tantine
- 25 Январь 2009 23:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Январь 2009 23:02
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Январь 2009 10:05
elinil
Кол-во сообщений: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.