Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tekstur
Framborið av
Sweetpotatoe
Uppruna mál: Turkiskt
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Heiti
I didn´t know
Umseting
Enskt
Umsett av
lunatunes
Ynskt mál: Enskt
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Viðmerking um umsetingina
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Góðkent av
Tantine
- 25 Januar 2009 23:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Januar 2009 23:02
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Januar 2009 10:05
elinil
Tal av boðum: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.