Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tekst
Skrevet av
Sweetpotatoe
Kildespråk: Tyrkisk
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tittel
I didn´t know
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lunatunes
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Senest vurdert og redigert av
Tantine
- 25 Januar 2009 23:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Januar 2009 23:02
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Januar 2009 10:05
elinil
Antall Innlegg: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.