Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tekst
Wprowadzone przez
Sweetpotatoe
Język źródłowy: Turecki
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tytuł
I didn´t know
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lunatunes
Język docelowy: Angielski
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Uwagi na temat tłumaczenia
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Tantine
- 25 Styczeń 2009 23:07
Ostatni Post
Autor
Post
23 Styczeń 2009 23:02
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Styczeń 2009 10:05
elinil
Liczba postów: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.