Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tekstas
Pateikta
Sweetpotatoe
Originalo kalba: Turkų
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Pavadinimas
I didn´t know
Vertimas
Anglų
Išvertė
lunatunes
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Pastabos apie vertimą
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Validated by
Tantine
- 25 sausis 2009 23:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 sausis 2009 23:02
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 sausis 2009 10:05
elinil
Žinučių kiekis: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.