Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Teksti
Lähettäjä
Sweetpotatoe
Alkuperäinen kieli: Turkki
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Otsikko
I didn´t know
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lunatunes
Kohdekieli: Englanti
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Huomioita käännöksestä
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Tantine
- 25 Tammikuu 2009 23:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Tammikuu 2009 23:02
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Tammikuu 2009 10:05
elinil
Viestien lukumäärä: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.