Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Texte
Proposé par
Sweetpotatoe
Langue de départ: Turc
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Titre
I didn´t know
Traduction
Anglais
Traduit par
lunatunes
Langue d'arrivée: Anglais
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Commentaires pour la traduction
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Dernière édition ou validation par
Tantine
- 25 Janvier 2009 23:07
Derniers messages
Auteur
Message
23 Janvier 2009 23:02
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 Janvier 2009 10:05
elinil
Nombre de messages: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.