Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Dán - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Szöveg
Ajànlo
randi mikkelsen
Nyelvröl forditàs: Török
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Cim
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Fordítás
Dán
Forditva
Bilal73
àltal
Forditando nyelve: Dán
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Validated by
Anita_Luciano
- 13 Március 2009 14:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Március 2009 13:08
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Március 2009 14:47
Bilal73
Hozzászólások száma: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Március 2009 14:49
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Március 2009 14:51
Bilal73
Hozzászólások száma: 11
helt korrekt..