ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
テキスト
randi mikkelsen
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
タイトル
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
翻訳
デンマーク語
Bilal73
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
最終承認・編集者
Anita_Luciano
- 2009年 3月 13日 14:53
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 13日 13:08
Anita_Luciano
投稿数: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
2009年 3月 13日 14:47
Bilal73
投稿数: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
2009年 3月 13日 14:49
Anita_Luciano
投稿数: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
2009年 3月 13日 14:51
Bilal73
投稿数: 11
helt korrekt..