Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanoisAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Texte
Proposé par randi mikkelsen
Langue de départ: Turc

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titre
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traduction
Danois

Traduit par Bilal73
Langue d'arrivée: Danois

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 13 Mars 2009 14:53





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mars 2009 13:08

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Mars 2009 14:47

Bilal73
Nombre de messages: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Mars 2009 14:49

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Mars 2009 14:51

Bilal73
Nombre de messages: 11
helt korrekt..