Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Danois - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Texte
Proposé par
randi mikkelsen
Langue de départ: Turc
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Titre
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traduction
Danois
Traduit par
Bilal73
Langue d'arrivée: Danois
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Dernière édition ou validation par
Anita_Luciano
- 13 Mars 2009 14:53
Derniers messages
Auteur
Message
13 Mars 2009 13:08
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Mars 2009 14:47
Bilal73
Nombre de messages: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Mars 2009 14:49
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Mars 2009 14:51
Bilal73
Nombre de messages: 11
helt korrekt..