Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha daneze - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha danezeAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tekst
Prezantuar nga randi mikkelsen
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titull
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga Bilal73
Përkthe në: Gjuha daneze

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 13 Mars 2009 14:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Mars 2009 13:08

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Mars 2009 14:47

Bilal73
Numri i postimeve: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Mars 2009 14:49

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Mars 2009 14:51

Bilal73
Numri i postimeve: 11
helt korrekt..