쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-덴마크어 - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
본문
randi mikkelsen
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
제목
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
번역
덴마크어
Bilal73
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Anita_Luciano
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 13일 14:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 13일 13:08
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
2009년 3월 13일 14:47
Bilal73
게시물 갯수: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
2009년 3월 13일 14:49
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
2009년 3월 13일 14:51
Bilal73
게시물 갯수: 11
helt korrekt..