Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Danskt - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tekstur
Framborið av
randi mikkelsen
Uppruna mál: Turkiskt
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Heiti
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Umseting
Danskt
Umsett av
Bilal73
Ynskt mál: Danskt
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Góðkent av
Anita_Luciano
- 13 Mars 2009 14:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Mars 2009 13:08
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Mars 2009 14:47
Bilal73
Tal av boðum: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Mars 2009 14:49
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Mars 2009 14:51
Bilal73
Tal av boðum: 11
helt korrekt..