Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kideni - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKideniKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Nakala
Tafsiri iliombwa na randi mikkelsen
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Kichwa
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na Bilal73
Lugha inayolengwa: Kideni

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 13 Mechi 2009 14:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mechi 2009 13:08

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Mechi 2009 14:47

Bilal73
Idadi ya ujumbe: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Mechi 2009 14:49

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Mechi 2009 14:51

Bilal73
Idadi ya ujumbe: 11
helt korrekt..