Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Danès - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Enviat per
randi mikkelsen
Idioma orígen: Turc
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Títol
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traducció
Danès
Traduït per
Bilal73
Idioma destí: Danès
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Darrera validació o edició per
Anita_Luciano
- 13 Març 2009 14:53
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Març 2009 13:08
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Març 2009 14:47
Bilal73
Nombre de missatges: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Març 2009 14:49
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Març 2009 14:51
Bilal73
Nombre de missatges: 11
helt korrekt..