Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Danca - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDancaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Metin
Öneri randi mikkelsen
Kaynak dil: Türkçe

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Başlık
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Tercüme
Danca

Çeviri Bilal73
Hedef dil: Danca

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 13 Mart 2009 14:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mart 2009 13:08

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Mart 2009 14:47

Bilal73
Mesaj Sayısı: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Mart 2009 14:49

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Mart 2009 14:51

Bilal73
Mesaj Sayısı: 11
helt korrekt..