Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Danca - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Metin
Öneri
randi mikkelsen
Kaynak dil: Türkçe
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Başlık
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Tercüme
Danca
Çeviri
Bilal73
Hedef dil: Danca
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
En son
Anita_Luciano
tarafından onaylandı - 13 Mart 2009 14:53
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Mart 2009 13:08
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Mart 2009 14:47
Bilal73
Mesaj Sayısı: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Mart 2009 14:49
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Mart 2009 14:51
Bilal73
Mesaj Sayısı: 11
helt korrekt..