Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Dansk - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskDanskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tekst
Tilmeldt af randi mikkelsen
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titel
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Oversættelse
Dansk

Oversat af Bilal73
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 13 Marts 2009 14:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Marts 2009 13:08

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Marts 2009 14:47

Bilal73
Antal indlæg: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Marts 2009 14:49

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Marts 2009 14:51

Bilal73
Antal indlæg: 11
helt korrekt..