Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Danski - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tekst
Poslao
randi mikkelsen
Izvorni jezik: Turski
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Naslov
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Prevođenje
Danski
Preveo
Bilal73
Ciljni jezik: Danski
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Posljednji potvrdio i uredio
Anita_Luciano
- 13 ožujak 2009 14:53
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
13 ožujak 2009 13:08
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 ožujak 2009 14:47
Bilal73
Broj poruka: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 ožujak 2009 14:49
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 ožujak 2009 14:51
Bilal73
Broj poruka: 11
helt korrekt..