Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Daneză - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Înscris de
randi mikkelsen
Limba sursă: Turcă
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Titlu
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traducerea
Daneză
Tradus de
Bilal73
Limba ţintă: Daneză
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Validat sau editat ultima dată de către
Anita_Luciano
- 13 Martie 2009 14:53
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
13 Martie 2009 13:08
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Martie 2009 14:47
Bilal73
Numărul mesajelor scrise: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Martie 2009 14:49
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Martie 2009 14:51
Bilal73
Numărul mesajelor scrise: 11
helt korrekt..