Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Danés - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Texto
Propuesto por
randi mikkelsen
Idioma de origen: Turco
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Título
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traducción
Danés
Traducido por
Bilal73
Idioma de destino: Danés
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Última validación o corrección por
Anita_Luciano
- 13 Marzo 2009 14:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Marzo 2009 13:08
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Marzo 2009 14:47
Bilal73
Cantidad de envíos: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Marzo 2009 14:49
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Marzo 2009 14:51
Bilal73
Cantidad de envíos: 11
helt korrekt..