Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Danés - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoDanésInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Texto
Propuesto por randi mikkelsen
Idioma de origen: Turco

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Título
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traducción
Danés

Traducido por Bilal73
Idioma de destino: Danés

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 13 Marzo 2009 14:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Marzo 2009 13:08

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Marzo 2009 14:47

Bilal73
Cantidad de envíos: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Marzo 2009 14:49

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Marzo 2009 14:51

Bilal73
Cantidad de envíos: 11
helt korrekt..