Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Dansk - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskDanskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tekst
Skrevet av randi mikkelsen
Kildespråk: Tyrkisk

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Tittel
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Oversettelse
Dansk

Oversatt av Bilal73
Språket det skal oversettes til: Dansk

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 13 Mars 2009 14:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mars 2009 13:08

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Mars 2009 14:47

Bilal73
Antall Innlegg: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Mars 2009 14:49

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Mars 2009 14:51

Bilal73
Antall Innlegg: 11
helt korrekt..