Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Датский - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tекст
Добавлено
randi mikkelsen
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Статус
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Перевод
Датский
Перевод сделан
Bilal73
Язык, на который нужно перевести: Датский
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Последнее изменение было внесено пользователем
Anita_Luciano
- 13 Март 2009 14:53
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Март 2009 13:08
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 Март 2009 14:47
Bilal73
Кол-во сообщений: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 Март 2009 14:49
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 Март 2009 14:51
Bilal73
Кол-во сообщений: 11
helt korrekt..