Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Dinamarquês - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoDinamarquêsInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Texto
Enviado por randi mikkelsen
Língua de origem: Turco

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Título
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bilal73
Língua alvo: Dinamarquês

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 13 Março 2009 14:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Março 2009 13:08

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Março 2009 14:47

Bilal73
Número de mensagens: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Março 2009 14:49

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Março 2009 14:51

Bilal73
Número de mensagens: 11
helt korrekt..