Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Danish - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDanishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Submitted by randi mikkelsen
Source language: Turkish

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Title
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Translation
Danish

Translated by Bilal73
Target language: Danish

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Last validated or edited by Anita_Luciano - 13 March 2009 14:53





Latest messages

Author
Message

13 March 2009 13:08

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 March 2009 14:47

Bilal73
Number of messages: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 March 2009 14:49

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 March 2009 14:51

Bilal73
Number of messages: 11
helt korrekt..