Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Danska - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaDanskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Tillagd av randi mikkelsen
Källspråk: Turkiska

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titel
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Översättning
Danska

Översatt av Bilal73
Språket som det ska översättas till: Danska

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 13 Mars 2009 14:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Mars 2009 13:08

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Mars 2009 14:47

Bilal73
Antal inlägg: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Mars 2009 14:49

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Mars 2009 14:51

Bilal73
Antal inlägg: 11
helt korrekt..