Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Héber-Német - ×›/כפי שמל××›×™×, ×תה תלוה ×ת הדרך ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
×›/כפי שמל××›×™×, ×תה תלוה ×ת הדרך ...
Szöveg
Ajànlo
Lukas4691
Nyelvröl forditàs: Héber
×›/כפי שמל××›×™×, ×תה תלוה ×ת הדרך שלי
כמו מל×ך, ידריך ×ותך בדרך שלי
Cim
wie eine Engel wirst Du meinen Weg begleiten
Fordítás
Német
Forditva
roni_schuetz
àltal
Forditando nyelve: Német
Wie eine Engel wirst Du meinen Weg begleiten
Wie ein König werde ich Dich begleiten
Validated by
italo07
- 1 Február 2009 21:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Február 2009 14:28
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Can I have a bridge, please?
CC:
milkman
1 Február 2009 19:23
milkman
Hozzászólások száma: 773
The original text is problematic grammar-wise...
It means something like:
"Like an angel - you will guide my way"
1 Február 2009 20:23
italo07
Hozzászólások száma: 1474
I have two translations in German:
Like an angel you will guide my way
Like a king I will guide you.
Is it correct?
×›/כפי שמל××›×™×, ×תה תלוה ×ת הדרך שלי
כמו מל×ך, ידריך ×ותך בדרך שלי
1 Február 2009 20:29
milkman
Hozzászólások száma: 773
The first one seems closer. Again - the source is unclear...