Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Týkst - ×›/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktTýkstPolskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
כ/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך ...
Tekstur
Framborið av Lukas4691
Uppruna mál: Hebraiskt

כ/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך שלי






כמו מלאך, ידריך אותך בדרך שלי

Heiti
wie eine Engel wirst Du meinen Weg begleiten
Umseting
Týkst

Umsett av roni_schuetz
Ynskt mál: Týkst

Wie eine Engel wirst Du meinen Weg begleiten



Wie ein König werde ich Dich begleiten
Góðkent av italo07 - 1 Februar 2009 21:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 14:28

italo07
Tal av boðum: 1474
Can I have a bridge, please?

CC: milkman

1 Februar 2009 19:23

milkman
Tal av boðum: 773
The original text is problematic grammar-wise...
It means something like:
"Like an angel - you will guide my way"

1 Februar 2009 20:23

italo07
Tal av boðum: 1474
I have two translations in German:

Like an angel you will guide my way

Like a king I will guide you.



Is it correct?

כ/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך שלי






כמו מלאך, ידריך אותך בדרך שלי

1 Februar 2009 20:29

milkman
Tal av boðum: 773
The first one seems closer. Again - the source is unclear...