Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Latin nyelv - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelLatin nyelv

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Szöveg
Ajànlo diabelek1990
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Cim
cor
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Джуманджи àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Validated by chronotribe - 12 Május 2009 22:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Május 2009 21:32

chronotribe
Hozzászólások száma: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Május 2009 09:51

Джуманджи
Hozzászólások száma: 8
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Május 2009 22:04

chronotribe
Hozzászólások száma: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.