Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-Latin - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसLatin

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
हरफ
diabelek1990द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

शीर्षक
cor
अनुबाद
Latin

Джуманджиद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Validated by chronotribe - 2009年 मे 12日 22:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 11日 21:32

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

2009年 मे 12日 09:51

Джуманджи
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

2009年 मे 12日 22:04

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.